ajax-loader
header1 header2 header3 header4 header5 header6 header7 header8 header9 header10 header11 header12 header13 header14 header15 header16 header17

Об одном разночтении в Откровении, или почему я отвергаю критические тексты

При исследовании книги Откровение мне указали на то, что в некоторых переводах текст Откр 13:1 говорит, что на песке морском стал дракон, а не Иоанн. Да, и к тому же эта фраза отнесена к концу 12-й главы.

Да, я разыскал это разночтение. Оно имеется в Синайском кодексе. Перепроверил по самой рукописи:

https://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=59&chapter=13&lid=en&side=r&zoomSlider=0#59-13-1-2

А теперь небольшой анализ:

Разница между «он стал» и «я стал» — в одной букве «н» в греческом тексте: «он стал» = «эстате»; «я стал» = «эстатен». Одну букву пропустить или добавить — это несложная опечатка. Потому нам нужно смотреть на смысл текста:

А это становится довольно интересным: В этом же синайском кодексе концовка 12:17 звучит «… и свидетельство Божье»(!)

То есть, по логике вещей, если основываться на этом варианте прочтения, то следует брать весь текст, а не выборочный. В этом огромнейшая проблема всех этих «критических» текстов типа Весткот-Хорт или Нестле-Алланд или им подобным. Они сначала делают винегрет из сотен рукописей, а потом создают из этого винегрета ту мозаику, которая им больше по душе. Но мы практически нигде не видим в критических текстах и переводах «свидетельство Божье», но в половине критических текстов видим третье лицо «он встал». Интересно получается?

Вот, почему я против критических текстов и переводов, сделанных с них! Если кому нравится иной оригинал, то берите его целиком, а не делайте свою мозаику из винегрета. Общепринятый текст сохранился унифицированным, но он более поздний — и в этом причина его отвержения. Потому что принцип «науки»: чем старше, тем точнее. Глупый принцип.

Но это только первый аргумент. Есть второй, куда серьезнее. Это текстологический, исходя из контекста. Давайте сравним два варианта повествования:

  1. «И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени. И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою. Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа. И стал он на песке морском.

    И я увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.»
  1. «И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени. И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою. Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.

    И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.»

Вот два варианта текста, которые у нас получились. В первом варианте «он стал», а во втором «я стал».

Местоимение «он» должно относиться к предыдущему имени существительному в таком же роде и числе, потому относится к дракону из стиха 17, и потому эта фраза законно помещена в соответствующих текстах как стих 18 12-й главы. А местоимение «я» не требует такой увязки, потому может быть началом 13-й главы. Это текстологический смысл. Полагаю, что с этим спорить никто не станет. А если у кого есть аргументы, то предоставьте их с достаточным обоснованием.

А теперь смотрим на контекст. Я не напрасно привел контекст с 14-го стиха 12-й главы. Посмотрите внимательно:

Вариант первый:

Пустыня; в неё течет вода-река; земля разверзается и поглощает реку… дракон поворачивается к прочим и… становится на песок морской. Откуда в пустыне берётся песок морской? В пустыне есть песок, но не морской. Хотите сказать, что дракон умчался на берег моря в погоне за прочими? Тогда истолкуйте мне, как это прочие оказались на берегу моря?

Если взять второй вариант, то тут всё очень ясно и соответствует контексту:

Новая сцена на песке морском, и наблюдает выход зверя из моря. Наблюдает Иоанн, а не дракон, оставшийся в пустыне. Дракон тоже появится в описании позже, но участие дракона в описываемой сцене не привязана к выходу зверя из моря.

В первом варианте, если на песку морском стоит именно дракон, то это должно указывать на последовательную взаимосвязь 13:1 с 12:17-18. И эта взаимосвязь должна быть именно вот такой: Вначале преследование жены в пустыне на период 1260 лет, потом брань дракона с прочими, потом дракон выходит на берег моря и только после этого появляется зверь из моря, которого дракон тут же наделяет властью и дает престол свой…

Увидели проблему? Если идти по первому сценарию, то первый зверь 13-й главы получает власть и престол ТОЛЬКО ПОСЛЕ того, как дракон уже вступил в брань с прочими после 1260 лет пустыни. Вы можете истолковать такой сценарий исторически?

Но если мы принимаем второй сценарий, классический, в котором на песке морском стоит Иоанн, то у нас в 13:1 начинается новая сцена, которая вовсе не обязательно идет последовательно после 12:17. Выход зверя из моря и получение власти и престола могли иметь место даже в самом начале тех 1260 лет пустыни. Что так и было на самом деле. И это никак не ломает контекст. Потому что Иоанн пишет не в хронологической последовательности, а завершенными сценами.

Вот такие мои размышления над текстом, которые приводят меня к выводу: В синайском кодексе допущена ошибка — пропущена буква, которая сделала из «я стал» «он стал». Просто переписчик был уставшим и не внимательным, потому опустил одну важную букву. Вот и всё. А общепринятый текст эту опечатку обнаружил и исправил, потому что это всё же опечатка, которая никак не подтверждается контекстом.

Василий Юнак





Печать статьи Печать статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *